Down the street from where I live here in Rome (on the way to the Trevi Fountain), there is a restaurant that is Italian, but more in the sort of swanky American style: big, good space inside, nice lighting, trendy décor, burgers on the menu, etc. In other words, it’s not your typical cramped-with-checkered-tablecloths local place. I’ve never eaten there, as it’s pricey.
Well, here is a photo of one of the windows. I always enjoy reading it. It advertises that they serve cocktails – with alcohol and without (analcolici). They come mixed (miscelati), crushed (pestati*), or shaken (shakerati). That last word is what I enjoy – while Italian has a few different ways to say “shake”, they have imported the English word instead (which surely sounds more hip and trendy) when speaking of a mixed drink. I wouldn’t be surprised if, seeing this on a tourist menu, they were to translate it back to English as “shakerized”! Menu translations are fun.
* More on “pestati”: the verb has some connection with crushing in a pestle; perhaps it refers to drinks that are muddled, like a mojito? Who knows. Maybe some day I’ll go there and find out!